注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

果冻布丁Крабы едят пудин

希望我们都快乐!Мы все надеемся, что радость

 
 
 

日志

 
 

Косарь и волк 割草人和狼   

2008-12-23 10:51:24|  分类: 俄语小说 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  

Очень благодарю Лева2!

Косарь и волк
割草人和狼
Косил однажды косарь траву на лугу, устал, сел под кустом отдохнуть. Выходит вдруг из лусу голодный волк . Волк подошёл к человеку и попросил у него хлеб. Понравился волку хлеб, он и говорит :

  有一天,一位割草人在草地里割草,累了就坐在灌木丛中休息。突然从森林里跑出一只恶狼。狼走到人面前,向他要了一块面包。狼很喜欢吃面包,就说:

  “хотел бы я каждый день хлеб есть. Но где мне его доставать? Подскажи.”

  “我很想每天都吃上面包。但我在哪儿才能弄到面包?请告诉我!”
  “Надо землю вспахать,...... ”

  “那得要耕地。”

  “Тогда и хлеб будет ? ”

  “耕了地就会有面包吗?”

  “Нет ,брат ,постой. Надо заборонить...... ”
  “不,等等老弟!应当耙地”

  “И можно есть хлеб ? ”замахал волк хвостом.

  “耙了地就能吃到面包了?”狼摇着尾巴问。

  “Что ты , погоди.Прежде надо рожь посеять .Дождись ,пока рожь взойдёт ,весной вырастет, потом зацветёт, затем начнёт колоситься, потом зреть... ”

  “瞧你,别着急呀!还得先播种黑麦。等着黑麦发芽,在春天里长大,然后扬花,接着抽穗,然后才成熟......”

  “Ох, ”вздохнул волк , “долго же, однако,надо ждать! Нет! Эта работа больно скучная и тяжёлая.Лучше посоветуй, как полегче еду добыть ... ”

  “嗨,狼叹了口气,但是,要等多久呀!不!这活太烦重、太乏味。你最好说说,怎么样才能轻松地弄到食物。”

  “Ну,что ж , ”говорит косарь. “Раз не хочешь тяжёлый хлеб есть, поешь лёгкий .Ступай на выгон, там конь посётся.”

  “唉,没办法”割草人说:“既然你不想吃艰苦劳动得来的面包,那就去吃轻松的面包吧。你去牧场吧,马正在那里吃草.”

  Пришёл волк на выгон, увидел коня:

  狼来到了牧场,一看见马就说:

  “Конь,конь! Я тебя сьем. ”

   “马呀,马,我要吃掉你!”

   “Что ж, ”говорит конь , “ешь. Только сперва сними с моих ног подковы,чтоб не сломать себе зубы об них. ”

  “没办法,吃就吃吧”马说,“只是你要先把我脚上的铁蹄取下来,免得他们弄坏了你的牙齿。”

   Согласился волк, нагнулся подковы снимать, а конь как ударит его копытом в зубы .Перекувырнулся волки бежать.

  狼同意了,低头去取铁蹄,而马突然用蹄子朝它的牙齿踢去。狼被踢的翻了个跟头,跑掉了。

  Сьесть –то он не сьел коня, да зато лёгкого хлеба отведал ...И по сей день волк лёгкого хлеба ищет.

  狼虽然没有吃到马,但是它还是想尝尝轻松得来面包的滋味......所以,从那天起,狼就一直在寻找轻松的面包。

 

 

     Что значит вдребадан=вдрабадан?

 

Благодарю Лев2!

Женщина даёт объявление:

一女士公告曰:
хочу найти мужчину своей мечты, чтобы был не пьющий, не курящий и т.д.

本人欲觅一理想男士,要求不喝酒,不吸烟等等.
Через некоторое время звонок в дверь. На пороге стоит мужчина - влобузды.

虹Наталья***我的俄罗斯干女儿 说: очень очень сильно

虹Наталья***我的俄罗斯干女儿 说: влобузды - очень пьяный в данном случае

师Маша俄罗斯人*** 说: слова такого нет есть вдребадан
师Маша俄罗斯人*** 说: т/е очень пьяный

вдребадан=вдрабадан (副)俗,完全醉倒,彻底喝醉

过了一段时间门铃响。门槛上站着位男士,正在喝酒。
Женщина: "Я же заказывала не пьяного?!?!"

女士:我要找的可不是醉鬼!

Мужчина: "Я пришёл сообщить, чтобы на меня не рассчитывали!" 
男士:我是来通知一声,就别指望我了!

                                                                                                                  【转自鲁芳】

 

  评论这张
 
阅读(161)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018